Aladdin

Ok, jag såg Aladdin med ett av mina kusinbarn för ett tag sedan. Det är en sak som har stört mig och idag kom jag på det. Det är en ny översättning på DVDn och åtminståde i den första låten (Arabiska natt) är texten lite olika!!

I originalet sjunger de: ''Å där öga för öga och tand för en tand var den lag som man var van'' På DVD:n sjunger de: ''I ett landskap av sand bränner hettan ibland även för den som är van''

Min fråga är då: Tog de bort öga för öga och tand för en tand för att det inte är politiskt korrekt? Eller för att de tyckte att det var kul?

På engelska går det: "Where it's flat and immense. And the heat is intense"

Visst den nya översättningen är mer lik orginalet men det betyder inte att den är helt lik! Så igen är min fråga: Varför??


Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0